Главная » Книги

Шаховской Александр Александрович - Не любо - не слушай, а лгать не мешай, Страница 2

Шаховской Александр Александрович - Не любо - не слушай, а лгать не мешай


1 2 3 4 5 6 7

iv>
  
  
  Митяй
  
   Так, вузаве резон {1}, и мы; шон шер {2}, мои фреры {3}.
  
   {1 Vous avez raison - вы правы (фр.). - Ред.
  
   2 Mon cher - мой дорогой (фр.). - Ред.
  
   3 Mon frer - мой брат (фр.). - Ред.}
  
  
  
  
  Зарницкий
  
   Ах! вашу братию в одной Москве найдешь.
  
  
  
  
  Митяй
  
   И в Петербурге нас не скоро перечтешь,
  
   Да ваши, мои кузень {1}, пустились в гран манеры {2}
  
   А мы, ан неглиже {3}, в костюме цеховом.
  
   {1 Mon cousin - мой кузен (фр.). - Ред.
  
   2 Grands maniers - хорошие манеры (фр.). - Ред.
  
   3 En negligee-по-домашнему (фр.). - Ред.}
  
  
  
  
  Зарницкин
  
   Ты шутишь хорошо, да дело не о том...
  
   Скажи, Филатка мой успел ли разобраться?
  
  
  
  
  Митяй
  
   Туцвит {1} готов: хлебнул и закусил.
  
   {Tout de suite - тотчас же (фр.). - Ред.}
  
  
  
  
  Зарницкин
  
   Княгине не хочу уродом показаться...
  
   Где комната моя?
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
  
  Аллон {1}.
  
   {Allons - пойдемте (фр.). - Ред.}
  
  
  
  
  Зарницкин
  
  
  
   (отходя с Митяем)
  
  
  
  
  
   Ты слишком мил!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 3
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  
  
  (одна)
  
   Ну, вряд ли от него княгиня уцелеет;
  
  
  Он скажет вздор, она в окошко скок...
  
  
  
   А дом ее высок, -
  
   Так, не женясь еще, Мезецкий овдовеет;
  
  
   А он, бедняк, уж с лишком год
  
   В княгиню так влюблен, что всем тоску наводит;
  
   Да и она по нем чуть-чуть с ума не сходит,
  
   Но всё безделица, племянник перебьет.
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 4
  
  
  
   Дашенька и Митяй.
  
  
  
  
  Митяй
  
   Ну, что, ма сер кадет! {1} каков сокол залетный?
  
   {1 Ma sceur cadette - моя младшая сестра (фр.). - Ред.}
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  Хорош.
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
  Он к нам приехал налегке...
  
   Без денег сиречь.
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  
  
   Как?
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
  
  
   Его премье лаке {1}
  
   {1 Premier laqais - старший лакей (фр.). - Ред.}
  
  
   Филат, детина словохотный,
  
  
  
  Так, знаешь, нам с руки.
  
   Я Ваньку попросил таскать их сундуки,
  
   А сам подсел, поднес и начал стороною...
  
  
  
  
   А наш Филат
  
  
  
  
   Тому и рад,
  
   И всё мне выболтал, что было за душою.
  
  
  
  
  Дашенька
  
   Да что же ты узнал?
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
  
   О! я туцвит {1} смекнул,
  
   Что с барином они наследство промотали,
  
   Что наш мои шер неве {2} от должников лизнул.
  
  
  И чтоб они учтиво не сказали:
  
  
  
  
   Аллон, мои анж {3}, в тюрьму, -
  
  
  
  
   Так вздумалось ему
  
  
  
  
   Отделаться вояжем.
  
   И у него теперь, ты видишь, в голове,
  
  
  
  
   Чтоб в матушке Москве
  
   Подняться на ноги а бон креди марьяжем {4}.
  
   {1 Tout de suite - тотчас же (фр.). - Ред.
  
   2 Mon cher neveu - мой дорогой племянник (фр.). - Ред.
  
   3 Allon mon ange - пойдемте, мой ангел (фр.). - Ред.
  
   4 A bon credit mariage - выгодная женитьба (фр.). - Ред.}
  
  
  
  
  Дашенька
  
   Да разве за него безумная пойдет.
  
  
  
  
  Митяй
  
   А почему?
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  
   Ведь он что скажет, то солжет.
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  Шарман {1} мусье!.. его-то нам и надо;
  
   {Charmant - очаровательный (фр.). - Ред.}
  
  
  
   Он будет лгать,
  
  
  
  Я стану полыгать,
  
   А тетушка всему, что хочешь, верить рада...
  
  
  
  
  Дашенька
  
   Так, легковернее ее на свете нет!
  
  
   Да только от ее примет
  
  
   Бывает нам житье худое:
  
   Просыплешь соль - беда, прольется масло - вдвое.
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
   (глядя в окошко)
  
  
  Ага! наш фрер {1} уж прикатил назад,
  
   К княгине, видно, он заехал невпопад.
  
   Гей, вы, голубчики!.. лакейчики!.. дворецкий!
  
  
  Аллон, маршир {2} все на крыльцо,
  
  
   Наш фрер мусье Мезецкий
  
  
   Явился налицо,
  
   А я проспал его, так встречу за подъездом.
  
   {1 Prere - брат (фр.). - Ред.
  
   2 Allons, marschieren - идемте (фр., нем.). - Ред.}
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
   Не встретишь, он в сенях.
  
  
  
  
  Митяй
  
   Так отпущу ему мой комплиман в дверях.
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 5
  
  
  
   Те же и Мезецкий.
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
  (встречая Мезецкого)
  
   С масерским {1} ангелом, с невеновским {2} приездом:
  
  
  
  Мон шер!.. мон фрер!.. мон анж!.. {3}
  
  
   Тебя формально поздравляю:
  
  
  
  Бон жур и бон вояж. {4}
  
   {1 Ma soeur - сестра (фр.). - Ред.
  
   2 Nev eu - племянник (фр.). - Ред.
  
   3 Mon cher! mon frere! mon ange! - Мой дорогой!
  
   мой брат! мой ангел! (фр.). - Ред.
  
   4 Bon jour, bon voyage - здравствуйте,
  
   счастливого пути (фр.). - Ред.}
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Прекрасно; только я не очень понимаю.
  
  
  
  
  Митяй
  
  
   Я сделал, брат, свое, сказал,
  
  
   А ты уж понимай как знаешь.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
   Ты прав, да я не отгадал,
  
  
  С каким меня приездом поздравляешь?
  
  
  
  
  Митяй
  
   Племянника в Москву фортуна занесла.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Зарницкина?
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
   Его.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
  
  
   Он должен был жениться.
  
  
  
  
  Дашенька
  
   Да уж не женится... невеста умерла.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Ах, боже мой! где ж он?
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
  
  
   С тоски пошел рядиться.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
  Так мы к нему пойдем скорее...
  
  
  
  
  Митяй
  
  
  
  
  
  
  
  Нет,
  
  
   Мы оконфузим туалет.
  
   Скурьерю я один, а ты побудь с масерой.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 6
  
  
  
  Дашенька и Мезецкий.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Я, признаюсь, не ждал так перемены скорой;
  
   Однако же его мне, право, очень жаль.
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  
  
   Напрасно.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Я по себе сужу, как для него ужасно
  
   Невесту потерять.
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  
  
   Что это за печаль?
  
   Вы сохнуть можете от этакой безделки,
  
  
  
  
   А у него и нет
  
  
   С невестами другой разделки.
  
   Вы не видались с ним, я чай, уж десять лет,
  
   Так и не знаете, как он проказит в свете.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Я всё на флоте был: однако ж много раз
  
   Писал к нему, да он не думал об ответе,
  
  
  И наконец совсем пропал из глаз, -
  
  
  
  Как о своей помолвке
  
   Вдруг в сестрином письме мне карточку прислал.
  
  
  Что он за зверь, я тотчас угадал
  
  
   По этой франтовской уловке,
  
   Но думал, что, войдя в почтенное родство,
  
   Оставит шалости, проказы, мотовство,
  
  
  В которые, как видно, он пустился.
  
  
  
  
  Дашенька
  
   Да, говорят, что он порядком разорился
  
   И школа для него хорошая нужна.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
  
  Нет, добрая жена
  
   Для счастья нашего, поверь, всего нужнее:
  
   Кто может лучше в нас пороки исправлять,
  
  
   Печаль и радость разделять,
  
  
   Покоить и любить нежнее
  
  
  
  Чувствительной жены?
  
  
  
  
  Дашенька
  
   Ах! как же вы, сударь, в княгиню влюблены!
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
   Княгиня тут к чему попала!
  
  
  Я разве говорю о ней?
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  
  
  
   О ней.
  
   В чувствительной жене я вмиг ее узнала.
  
   Да что ж мешает вам жениться поскорей?
  
  
  Вы влюблены, и, кажется, счастливо;
  
  
  
  Князь Лидии поступил учтиво:
  
   Скончался в тот же день, как ваш вернулся флот
  
  
   И вам вдову оставил без хлопот.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
  
   А ты забыла,
  
   Что мать княгинина в войне с моей сестрой,
  
   Что дочери своей не только быть за мной,
  
   Но даже ездить в дом к сестрице запретила.
  
   Однако ж, говорят, склоняется на мир.
  
  
  
  
  Дашенька
  
   Да я и без нее сыграла б славный пир,
  
   А там...
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 7
  
  
  
   Те же и Зарницкин.
  
  
  
  
  Зарницкин
  
  
  
   Ах, дядюшка! прошу у вас прощенья.
  
   Что я к вам не писал... и в этом виноват;
  
   Но если бы мои вы знали приключенья,
  
  
  То, верно б, сжалились.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
  
  
  
   Ну, полно, брат,
  
   Дай руку, обними, и мы друзьями будем;
  
  
  
  
  Что было, то прошло,
  
  
  И старое для нового забудем.
  
  
  
  
  Зарницкин
  
   Ах! у меня теперь от сердца отлегло,
  
  
   И я не смел надеждой льститься.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
   Ну полно же чиниться;
  
   Скажи-ка лучше мне, в здоровье ты каков?
  
  
  
  
  Зарницкин
  
  
   Теперь почти здоров,
  
   Но чуть остался жив... Ах! если бы вы знали,
  
  
   Какие вынес я печали!..
  
   Известно вам, что я уж был совсем женат:
  
   Венчаться во дворце мне должно б в понедельник.
  
  
   Как в пятницу... один бездельник,
  
   С которым дружен был моей невесты брат,
  
  
  При мне стал лгать и, распуская вести,
  
  
   Вредить людей почтенных чести;
  
  
  
  А я на правду черт,
  
  
   Не вытерпел, разгорячился,
  
  
  Клеветнику зажал в минуту рот.
  
  
   Мой шурин за него вступился...
  
   Я напрямки сказал, что друг его подлец;
  
   Тут слово за слово... и что же наконец?
  
  
  
  Наместо, чтоб венчаться,
  
   Мне должно было с ним...
  
  
   (Увидя, что Даша смеется.)
  
  
  
  
  
   Но после доскажу.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Эх! говори.
  
  
  
  
  Зарницкин
  
  
  
   Нельзя.
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  
  
  
  Я, может статься,
  
  
  
   Здесь лишняя? и ухожу
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Останься, что за вздор!
  
  
  
  
  Дашенька
  
  
  
  
  
   Мне в девичьей есть дело.
  
  
  
   (Зарницкину тихо.)
  
  
  
   Извольте смело
  
   Стрелять, бросать в окно, жечь флоты без меня,
  
   Поверит он всему.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 8
  
  
  
  Мезецкий и Зарницкин.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
  
  
   Ты скромничал напрасно:
  
   Она у нас в дому как ближняя родня.
  
  
  
  
  Зарницкин
  
   Ах! нынче говорить и при родном опасно!
  
   К несчастью, испытал я это на себе:
  
   Я гибнул от одной неосторожной речи,
  
  
   Когда б... благодаря судьбе!
  
   Не дальше как вчера, в неожиданной встрече,
  
  
  Не возвратил чудесно, в два часа,
  
  
  Трехлетнюю души моей потерю.
  
  
  
  
  Мезецкий
  
   Вот, что-то чудное!
  
  
  
  
  Зарницкин
  
  
  
  
   Да, это чудеса,
  
  
  Которым я и сам почти не верю,
  
   И вижу эту ночь как будто сквозь туман...
  
  
  
  
  Мезецкий
  
  
  Да что ж случилося с тобою?
  
  
  
  
  Зарницкин
  
  
  
  
  Роман.
  
  
  Вы дядя мой, и я вам всё открою:
  
   Один из щеголей... вы знать должны его...
  
  
  
&n

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 310 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа