iv>
Митяй
Так, вузаве резон {1}, и мы; шон шер {2}, мои фреры {3}.
{1 Vous avez raison - вы правы (фр.). - Ред.
2 Mon cher - мой дорогой (фр.). - Ред.
3 Mon frer - мой брат (фр.). - Ред.}
Зарницкий
Ах! вашу братию в одной Москве найдешь.
Митяй
И в Петербурге нас не скоро перечтешь,
Да ваши, мои кузень {1}, пустились в гран манеры {2}
А мы, ан неглиже {3}, в костюме цеховом.
{1 Mon cousin - мой кузен (фр.). - Ред.
2 Grands maniers - хорошие манеры (фр.). - Ред.
3 En negligee-по-домашнему (фр.). - Ред.}
Зарницкин
Ты шутишь хорошо, да дело не о том...
Скажи, Филатка мой успел ли разобраться?
Митяй
Туцвит {1} готов: хлебнул и закусил.
{Tout de suite - тотчас же (фр.). - Ред.}
Зарницкин
Княгине не хочу уродом показаться...
Где комната моя?
Митяй
Аллон {1}.
{Allons - пойдемте (фр.). - Ред.}
Зарницкин
(отходя с Митяем)
Ты слишком мил!
ЯВЛЕНИЕ 3
Дашенька
(одна)
Ну, вряд ли от него княгиня уцелеет;
Он скажет вздор, она в окошко скок...
А дом ее высок, -
Так, не женясь еще, Мезецкий овдовеет;
А он, бедняк, уж с лишком год
В княгиню так влюблен, что всем тоску наводит;
Да и она по нем чуть-чуть с ума не сходит,
Но всё безделица, племянник перебьет.
ЯВЛЕНИЕ 4
Дашенька и Митяй.
Митяй
Ну, что, ма сер кадет! {1} каков сокол залетный?
{1 Ma sceur cadette - моя младшая сестра (фр.). - Ред.}
Дашенька
Хорош.
Митяй
Он к нам приехал налегке...
Без денег сиречь.
Дашенька
Как?
Митяй
Его премье лаке {1}
{1 Premier laqais - старший лакей (фр.). - Ред.}
Филат, детина словохотный,
Так, знаешь, нам с руки.
Я Ваньку попросил таскать их сундуки,
А сам подсел, поднес и начал стороною...
А наш Филат
Тому и рад,
И всё мне выболтал, что было за душою.
Дашенька
Да что же ты узнал?
Митяй
О! я туцвит {1} смекнул,
Что с барином они наследство промотали,
Что наш мои шер неве {2} от должников лизнул.
И чтоб они учтиво не сказали:
Аллон, мои анж {3}, в тюрьму, -
Так вздумалось ему
Отделаться вояжем.
И у него теперь, ты видишь, в голове,
Чтоб в матушке Москве
Подняться на ноги а бон креди марьяжем {4}.
{1 Tout de suite - тотчас же (фр.). - Ред.
2 Mon cher neveu - мой дорогой племянник (фр.). - Ред.
3 Allon mon ange - пойдемте, мой ангел (фр.). - Ред.
4 A bon credit mariage - выгодная женитьба (фр.). - Ред.}
Дашенька
Да разве за него безумная пойдет.
Митяй
А почему?
Дашенька
Ведь он что скажет, то солжет.
Митяй
Шарман {1} мусье!.. его-то нам и надо;
{Charmant - очаровательный (фр.). - Ред.}
Он будет лгать,
Я стану полыгать,
А тетушка всему, что хочешь, верить рада...
Дашенька
Так, легковернее ее на свете нет!
Да только от ее примет
Бывает нам житье худое:
Просыплешь соль - беда, прольется масло - вдвое.
Митяй
(глядя в окошко)
Ага! наш фрер {1} уж прикатил назад,
К княгине, видно, он заехал невпопад.
Гей, вы, голубчики!.. лакейчики!.. дворецкий!
Аллон, маршир {2} все на крыльцо,
Наш фрер мусье Мезецкий
Явился налицо,
А я проспал его, так встречу за подъездом.
{1 Prere - брат (фр.). - Ред.
2 Allons, marschieren - идемте (фр., нем.). - Ред.}
Дашенька
Не встретишь, он в сенях.
Митяй
Так отпущу ему мой комплиман в дверях.
ЯВЛЕНИЕ 5
Те же и Мезецкий.
Митяй
(встречая Мезецкого)
С масерским {1} ангелом, с невеновским {2} приездом:
Мон шер!.. мон фрер!.. мон анж!.. {3}
Тебя формально поздравляю:
Бон жур и бон вояж. {4}
{1 Ma soeur - сестра (фр.). - Ред.
2 Nev eu - племянник (фр.). - Ред.
3 Mon cher! mon frere! mon ange! - Мой дорогой!
мой брат! мой ангел! (фр.). - Ред.
4 Bon jour, bon voyage - здравствуйте,
счастливого пути (фр.). - Ред.}
Мезецкий
Прекрасно; только я не очень понимаю.
Митяй
Я сделал, брат, свое, сказал,
А ты уж понимай как знаешь.
Мезецкий
Ты прав, да я не отгадал,
С каким меня приездом поздравляешь?
Митяй
Племянника в Москву фортуна занесла.
Мезецкий
Зарницкина?
Митяй
Его.
Мезецкий
Он должен был жениться.
Дашенька
Да уж не женится... невеста умерла.
Мезецкий
Ах, боже мой! где ж он?
Митяй
С тоски пошел рядиться.
Мезецкий
Так мы к нему пойдем скорее...
Митяй
Нет,
Мы оконфузим туалет.
Скурьерю я один, а ты побудь с масерой.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 6
Дашенька и Мезецкий.
Мезецкий
Я, признаюсь, не ждал так перемены скорой;
Однако же его мне, право, очень жаль.
Дашенька
Напрасно.
Мезецкий
Я по себе сужу, как для него ужасно
Невесту потерять.
Дашенька
Что это за печаль?
Вы сохнуть можете от этакой безделки,
А у него и нет
С невестами другой разделки.
Вы не видались с ним, я чай, уж десять лет,
Так и не знаете, как он проказит в свете.
Мезецкий
Я всё на флоте был: однако ж много раз
Писал к нему, да он не думал об ответе,
И наконец совсем пропал из глаз, -
Как о своей помолвке
Вдруг в сестрином письме мне карточку прислал.
Что он за зверь, я тотчас угадал
По этой франтовской уловке,
Но думал, что, войдя в почтенное родство,
Оставит шалости, проказы, мотовство,
В которые, как видно, он пустился.
Дашенька
Да, говорят, что он порядком разорился
И школа для него хорошая нужна.
Мезецкий
Нет, добрая жена
Для счастья нашего, поверь, всего нужнее:
Кто может лучше в нас пороки исправлять,
Печаль и радость разделять,
Покоить и любить нежнее
Чувствительной жены?
Дашенька
Ах! как же вы, сударь, в княгиню влюблены!
Мезецкий
Княгиня тут к чему попала!
Я разве говорю о ней?
Дашенька
О ней.
В чувствительной жене я вмиг ее узнала.
Да что ж мешает вам жениться поскорей?
Вы влюблены, и, кажется, счастливо;
Князь Лидии поступил учтиво:
Скончался в тот же день, как ваш вернулся флот
И вам вдову оставил без хлопот.
Мезецкий
А ты забыла,
Что мать княгинина в войне с моей сестрой,
Что дочери своей не только быть за мной,
Но даже ездить в дом к сестрице запретила.
Однако ж, говорят, склоняется на мир.
Дашенька
Да я и без нее сыграла б славный пир,
А там...
ЯВЛЕНИЕ 7
Те же и Зарницкин.
Зарницкин
Ах, дядюшка! прошу у вас прощенья.
Что я к вам не писал... и в этом виноват;
Но если бы мои вы знали приключенья,
То, верно б, сжалились.
Мезецкий
Ну, полно, брат,
Дай руку, обними, и мы друзьями будем;
Что было, то прошло,
И старое для нового забудем.
Зарницкин
Ах! у меня теперь от сердца отлегло,
И я не смел надеждой льститься.
Мезецкий
Ну полно же чиниться;
Скажи-ка лучше мне, в здоровье ты каков?
Зарницкин
Теперь почти здоров,
Но чуть остался жив... Ах! если бы вы знали,
Какие вынес я печали!..
Известно вам, что я уж был совсем женат:
Венчаться во дворце мне должно б в понедельник.
Как в пятницу... один бездельник,
С которым дружен был моей невесты брат,
При мне стал лгать и, распуская вести,
Вредить людей почтенных чести;
А я на правду черт,
Не вытерпел, разгорячился,
Клеветнику зажал в минуту рот.
Мой шурин за него вступился...
Я напрямки сказал, что друг его подлец;
Тут слово за слово... и что же наконец?
Наместо, чтоб венчаться,
Мне должно было с ним...
(Увидя, что Даша смеется.)
Но после доскажу.
Мезецкий
Эх! говори.
Зарницкин
Нельзя.
Дашенька
Я, может статься,
Здесь лишняя? и ухожу
Мезецкий
Останься, что за вздор!
Дашенька
Мне в девичьей есть дело.
(Зарницкину тихо.)
Извольте смело
Стрелять, бросать в окно, жечь флоты без меня,
Поверит он всему.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 8
Мезецкий и Зарницкин.
Мезецкий
Ты скромничал напрасно:
Она у нас в дому как ближняя родня.
Зарницкин
Ах! нынче говорить и при родном опасно!
К несчастью, испытал я это на себе:
Я гибнул от одной неосторожной речи,
Когда б... благодаря судьбе!
Не дальше как вчера, в неожиданной встрече,
Не возвратил чудесно, в два часа,
Трехлетнюю души моей потерю.
Мезецкий
Вот, что-то чудное!
Зарницкин
Да, это чудеса,
Которым я и сам почти не верю,
И вижу эту ночь как будто сквозь туман...
Мезецкий
Да что ж случилося с тобою?
Зарницкин
Роман.
Вы дядя мой, и я вам всё открою:
Один из щеголей... вы знать должны его...
&n