Мозаисты. Сочинение Ж. Занда
Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Критика. Публицистика. Письма. Тома 11-15
Том одиннадцатый. Книга первая. Критика. Публицистика (1840-1849)
Л., Наука, 1989
"Когда печальный северный ветер дует около старых елей наших, когда журавль во время утренней молитвы нашей, с которою встречаем мы тусклый и печальный рассвет, испускает свои отвратительные, тоску наводящие крики, могу ли я думать о чем другом, кроме убийства и крови? Большие зеленые привидения пляшут около лампы моей, изливающей свой слабый блеск, и я с беспокойством встаю, чтобы отыскать их" и проч. (см. "Предисловие", стр. 5 и 6).
Точно, точно, почтенная баронесса, в такую ужасную погоду порядочной женщине больше нечего делать, как вязать чулок или думать об убийстве и крови, если нет охоты пуститься плясать вместе с большими зелеными привидениями. Не правда ли, читательницы?
Прочитав начало поразительно нелепого предисловия г-жи Дюдеван, я с восхищением начал читать "Мозаистов", думая на каждой строке встретить раздирающие картины убийства и полные реки крови, - я до таких вещей страстный охотник. Читаю первую страницу - ничего; вторую, третью, четвертую, полкниги - даже не пахнет кровью! С стесненным сердцем продолжаю читать, всё еще утешаясь надеждою, что буду вознагражден сторицею; дочитываю - ив глазах у меня темнеет, книга летит под стол... Ужас, испуг, гнев, недоумение, удивление овладевают мною. Ни одного убийства, ни одного стакана крови. Мне страшно стало за г-жу Дюдеван: не помешалась ли она? Не клевета ли на ее славу эта книга? Долго я искал разгадки моему недоумению и наконец нашел ее. Впопыхах я не дочитал предисловия, в котором сказано, что "Мозаисты" писаны совсем не в такую погоду, в которую баронесса видит зеленые привидения и думает только об убийстве и крови, а "во время прекрасных летних ночей, при ясном свете луны" и пр.
К чести летних ночей должно сказать, что "Мозаисты" довольно подробная (не знаю, верная ли?) картина нравов венецианских художников, хотя до чрезвычайности сухая и утомительная по однообразности и бедности содержания, которое всё состоит из вражды двух школ мозаистов - школы Цуккато и школы Бианкино. Цуккаты - артисты благородные и гениальные; Бианкины - подлецы. По их ложному доносу Цуккатов преследуют и сажают в тюрьму; но правда наконец торжествует, их освобождают; а Бианкины - порок - подвергаются достойному наказанию. И это мы читаем у г-жи Дюдеван! Господи! светопреставление приближается!
Перевод хорош.
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: ЛГ, 1841, 15 мая, No 52, с. 208, без подписи.
В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. IX.
Автограф не найден.
Авторство Некрасова указано В. П. Горленко.
Жорж Санд (Занд) - литературный псевдоним Авроры Дюпен, в замужестве Дюдеван (1804-1876). Страстная пропагандистка идей социализма и эмансипации женщины, "Иоанна д'Арк нашего времени" (Белинский, т. XII, с. 115), Жорж Санд в 1840-е гг. приобретает исключительную популярность в России. Ее влияние испытали на себе Достоевский, Салтыков-Щедрин, Тургенев, Герцен, Островский, Григорович, Писемский, Чернышевский, Дружинин, Анненков, Ап. Григорьев и др. (см. об этом: Скафтымов А. П. Чернышевский и Жорж Санд. - В кн.: Скафтымов А. П. Нравственные искания русских писателей. М., 1972, с. 218-249; ср.: Жданов В. Некрасов и зарубежная литература. - Иностр. лит., 1971, No 12, с. 195). С упреками Жорж Санд в "безнравственности" выступали такие органы, как "Библиотека для чтения" О. И. Сенковского и "Северная пчела" Ф. В. Булгарина.
Горячим поклонником Жорж Санд в середине, а может быть, уже в первой половине 1840-х гг. станет Некрасов (ср. его более поздние статьи - рецензию на "Путевые заметки" А. Я. Марченко и "Заметки о журналах за июль месяц 1855 года": наст. том, кн. 2, с. 28, 147, а также: Панаев, с. 248). Комментируемая рецензия свидетельствует, что в начале 1840-х гг. характерное для Некрасова отношение к этой писательнице еще не сложилось. Ср. ниже упоминание о Жорж Санд в статье о Поль де Коке (наст, кн., с. 52).
С. 10. "Когда печальный северный ветер ~ чтобы отыскать их". - Цитируется начало романа Жорж Санд с разночтением: "и я с беспокойством встаю, чтобы отыскать их" вместо "и я в беспокойстве встаю, чтобы отогнать их от твоей постели".
С. 11. Перевод хорош. - Переводчик романа не установлен.