Западов В. А. Русская литература XVIII века, 1770-1775. Хрестоматия
М., "Просвещение", 1979.
Херликин, пришед к Судье, подает доношение
Судья. О чем твое прошение?
Херликин. Тому явствует мое доношение.
Судья (отдает секретарю). Секретарь, доношение сие прими.
И, о чем явствует, прочти.
Секретарь. "Во учрежденную для всяких расправ канцелярию покорное доношение.
Понеже известно мне учинилось,
Что для всяких расправ канцелярия учредилась,
Дабы всякие обиды и налоги, напасти,
Притом наглости, беспокойства и страсти
Всякие, справедливо розыскав, решить
И достойным по делам наказания чинить,
Тако ж всякую вольницу от буйства их воздержать,
Чтоб возможно было от беспокойства избежать.
Мне же есть издавна не малые обиды
Яко то от мух, комаров и прочия проныры,
Ни днем, ни ночью нет покою от них нигде,
Но сыскивают человека хотя б запершись везде,
Поют, шумят, а иные дерутся,
Сколько ни выгоняешь, все в избу жмутся.
Не имеют себе никакого стыда,
Но только лезут всегда в глаза,
Притом некоторые жестоко жиляют {*}
{* Жалят, кусаются.}
И погибели же своей ниже не чают.
Какое же бы кушанье и питье ни поставлялось,
Без того нельзя, чтоб их в то не навалялось.
Всегда прежде хозяев смакуют
И чрез то людей весьма не респектуют {*}
{* Уважают.}
Но еще зас<...>стены, окна и всякую посуду,
Платье, белье и всю утварь дотуду,
Что коли долго зачем не помоешь,
То и сам ту вещь наконец не узнаешь.
Которое наводит немалое затруднение,
А особливо беспокойства и вещам помрачение.
Того ради оную канцелярию прошу,
О чем я выше сего доношу,
Со оными плутами так поступать,
Как вящие повеления велят,
Дабы оне от вышеписанпого буйства унялись
И впредь бы противу людей не дрались,
Или мне прошу поволить,
Управляться с ними дозволить.
В том мое состоит и прошение,
Чтоб было учинено решение.
Вместо Епикура {*} руку приложил
{* Епикур - здесь означает: шут, гаер, херликин.}
Сибирский дворянин Иван Курин.
Числа, значит, и месяца
Сего году писано нынешнего".
Судья. По доношению в резолюцию тако:
Управляться тебе повелеваю самому всяко,
Понеже брать их под караул, сажать некуды,
За множеством не укараулишь, солдаты все рекруты.
Иди теперь и управляйся с ними смелее,
Где их сколько ни найдешь, там и бей не жалея.
Взыску за то никакого не будет,
А их понескольку убудет.
Херликин. Хотя и до смерти?
Судья. Поди уже, не медли.
Секретарь, подпиши на доношении помету
И в том учини ему быть неотменну,
Чтоб бить ему мух самому везде,
Не исключая никаких и нигде.
Секретарь. Слышу ваше определение
И подпишу все повеление.
Херликин (оборотясь к народу, говорит). Куда я сему рад!
Станут за то и мне давать,
Чтоб я их только не бил
Или бы их обходил.
Вот и сидит первая,
А вот здесь другая.
Axa! Ты сидишь наверху?
Не уйдешь у меня и налету.
А думаешь отсидеться на полу,
Сыщу тебя и в углу.
Охо! Какова воровата,
Сяду-де на судью, будто и неторовата!
Судья. За что ты бьешь меня?
Херликин. Молчи, я - муху, а не тебя!
Так и сюды уже поспела,
Эдак она где села!
(По сем ударит секретаря.)
Секретарь. Изрядно присудил.
Херликин. Я уже многих убил.
Вот там, вот сям,
Вот зде, и везде,
Axa, xa, охо, хо! (И тако с тем судей прогоняет.)
Херликин и Судья. Интермедии, или интерлюдии - короткие шуточные сценки бытового содержания, которые обычно исполнялись между действиями большой пьесы, в антрактах (отсюда их старинное название "междоречия", "междувброшенные забавные игралища").