брак служить препятствием забавам.
Маринетта.
Не думаешь ли ты, что будешь мне дружком?
Нет! Муж - куда ни шло! Какого мы найдем,
Такого в берем, пусть будет безобидный,
Но уж поклонник-то обязан быть завидный.
Гро-Рене.
Постой! Как женимся - тебе совет я дам:
Отнюдь любезников не допускать к дверям.
Маскариль.
Как! Только для себя намерен ты жениться?
Гро-Рене.
Да-с, за моей женой прошу не волочиться.
Маскариль.
Эх, успокоишься ты быстро, милый кум,
Не станешь поднимать из-за пустого шум.
Да, тот, кто до венца ревнует очень бурно,
Потом под башмаком жены живет недурно.
Маринетта.
Не бойся ничего, мой мирный муженек.
Любезности пойдут любезникам не впрок -
Тебе рассказывать все откровенно буду.
Маскариль.
Скажите, как мне тут не подивиться чуду?
Мужей в наперсниках я видеть не привык!
Маринетта.
Ну ты, туз пиковый! Попридержи язык.
Альбер.
Я в третий раз прошу под кров гостеприимный
Беседу продолжать с приятностью взаимной.