Главная » Книги

Ломоносов Михаил Васильевич - Демофонт, Страница 3

Ломоносов Михаил Васильевич - Демофонт


1 2 3 4 5 6 7

nbsp;
  Что жалость о тебе сугубу представляет.
  
  
  Оставленна от всех, лишенная всего,
  
  
  Ужель послушаешь совету моего?
  
  
  Подвигнут ли тебя мои потоки слезны,
  
  
  Когда стенания и вздохи бесполезны,
  
  
  Которы ныне ты пускала к небесам,
  
  
  Являя жалкой вид бесчувственным очам?
  
  
  Другой уже красой, поверь, они пленились,
  
  
  От нежностей твоих вовеки затворились.
  
  
  
  
  Илиона
  
  
  Неверной!
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  
   И кому!
  
  
  
  (Указывая на Илиону.)
  
  
  
  
  Илиона
  
  
  
  
   Подобен в том тебе.
  
  
  Филлида ль от тебя сего ждала себе?
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Он лакомству, а я любви поработился;
  
  
  Он царством, я тобой, дражайшая, пленился.
  
  
  Любви он и своей невесте изменя,
  
  
  Тебя освободил и оправдал меня.
  
  
  Филлидин будет дух, поверь, о сем спокоен,
  
  
  Что благодарность лишь, не жар мой к ней пристоен.
  
  
  Сугубо я свой долг ей из Афин воздам.
  
  
  Тебе, дражайшая, я отдаюся сам.
  
  
  
  
  Илиона
  
  
  Как можешь требовать, чтоб я тебя любила?
  
  
  Судьба и страсть меня другому поручила.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Преступнику!
  
  
  
  
  Илиона
  
  
  
   Пускай хотя б таков он был,
  
  
  Или пускай бы нас Приам не обручил,
  
  
  Но сносно ли бы мне твое желанье было?
  
  
  И мысль одна об вас мне грозное страшило!
  
  
  Когда представится в моем мечтанье грек,
  
  
  Кровавы вижу я потоки наших рек:
  
  
  Пылает дом отцев, сестру влекут из храма,
  
  
  Рыдающу среди ругательства и срама.
  
  
  Девиц троянских в плен окованных ведут,
  
  
  По детям матери, терзая грудь, ревут.
  
  
  Раздранны вижу там я Гекторовы члены,
  
  
  И страшно в слух мой бьют валящиеся стены.
  
  
  Под каменным бугром несчастна стонет мать!
  
  
  Возможно ли тебе любви моей желать?
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Я общник, правда, был премены оной слезной,
  
  
  Я стены разорял отца своей любезной!
  
  
  Но может ли твой гнев, царевна, и в сей час
  
  
  Пылать против меня? еще ли не погас?
  
  
  Не мною Гектор пал, не мною Поликсена
  
  
  В незлобивой крови угасла обагренна.
  
  
  Ах, если б я тебя еще до брани знал,
  
  
  Противу греков я с мечем бы сим восстал.
  
  
  Отец меня послал со воинством под Трою:
  
  
  То много ли я тем виновен пред тобою?
  
  
  Я дорого плачу потоки ваших слез
  
  
  И больше зла терплю, как Трое я нанес!
  
  
  Я в жертву дал себя грызущей нутрь печали
  
  
  И больше сам горю, как Пергамы {*} пылали.
  
  
  {* Старое имя города Трои.}
  
  
  Ты мучишь, хоть тебя всему я предпочел!
  
  
  Бывал ли я когда таков троянам зол?
  
  
  Но если не смягчит твой дух мои мученья,
  
  
  Когда ты требуешь еще себе отмщенья,
  
  
  Могу ль хотя тогда тебе я угодить,
  
  
  Как грекам и себе за вас я буду мстить?
  
  
  Мой дух к тому готов, и жизнь моя готова,
  
  
  Я жду лишь от тебя, драгая, только слова.
  
  
  Со мною станешь ты и с нами Полидор
  
  
  С богатством на брегу в тени Троянских гор.
  
  
  На слух со всех сторон фригийцы соберутся,
  
  
  И к облакам верьхи Троянские прострутся.
  
  
  Великость царств в одной не состоит стене,
  
  
  Но в полной жительми, обильной всем стране.
  
  
  Воздвигли Трою те, сотренну Геркулесом,
  
  
  И ныне обновят, попранну Ахиллесом.
  
  
  Отец твой возвратил их силою весь вред,
  
  
  Которой претерпел несчастливой твой дед.
  
  
  По жребью получил я в Трое ту корону,
  
  
  Чем твой отец венчан по древнему закону.
  
  
  На Полидоров ту, на твой верьх возложу
  
  
  И сетующему народу покажу,
  
  
  Что паки жив Приам и обновляет Трою.
  
  
  Но как возведена на трон свой будешь мною,
  
  
  То можно ль мне себя такой надеждой льстить,
  
  
  Чтобы мне у тебя и тем врагом не слыть?
  
  
  Я больше для тебя, драгая, предприемлю,
  
  
  Отеческу свою пренебрегая землю.
  
  
  Там ждет меня своя порфира и венец,
  
  
  Там ждет меня, крушась при старости, отец.
  
  
  
  
  Илиона
  
  
  Все вымыслы твои и речи бесполезны:
  
  
  Оставь меня, не множь мои потоки слезны!
  
  
  Кто может снова нам те стены соградить,
  
  
  Которых не возмог и Гектор защитить?
  
  
  Ни царство уж меня, ни слава не прельщает,
  
  
  Которые в ничто судьбина превращает.
  
  
  В любви моей не толь велика есть цена,
  
  
  Чтоб честь твоя для ней была повреждена.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Слыть братом Гектору всей чести имя равно,
  
  
  И в тот же впасть порок мне с Ахиллесом славно,
  
  
  Оставил греков он, сестру твою любя:
  
  
  Я то же сделаю и больше для тебя.
  
  
  Ты удостой меня хоть взглядом, дорогая,
  
  
  И посмотри, лице и очи примечая,
  
  
  Возможно ли в моей груди таиться льсти?
  
  
  И можно ль больше мне страдания снести?
  
  
  
   Явление шестое
  
  
   Демофонт, Илиона и Филлида.
  
  
  
  
  Илиона
  
  
  
   (к Филлиде)
  
  
  Любезная моя царевна, дай отраду.
  
  
  
  
  Филлида
  
  
  
   (отступая назад)
  
  
  Я вам лишь наношу препятствием досаду!
  
  
  
  
  Илиона
  
  
  
  (удерживая Филлиду)
  
  
  Оставленну от всех одна ты не оставь.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  К чему злой рок привел...
  
  
  
  
  Филлида
  
  
  
  
  (к нему)
  
  
  Теперь себя оправь...
  
  
  Однако поспешай и обновляй ты Трою;
  
  
  Забудь, что вечной срам туда пойдет с тобою.
  
  
  Мои заслуги ты забудь и два венца,
  
  
  И верность, и любовь, и совесть, и отца.
  
  
  Но мне чтобы о сем и памяти лишиться,
  
  
  Пойду, бессчастная... но где мне будет скрыться?
  
  
  
  
  Илиона
  
  
  Я следую тебе, погибну иль спасусь.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Дражайшая, пожди, позволь...
  
  
  
   Явление седьмое
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  
  
  (один)
  
  
  Как я мятусь!
  
  
  О коль свирепые в моем бьют сердце волны!
  
  
  Противными страстьми и грудь и мысли полны!
  
  
  Я жалостью к одной и нежностью пленен,
  
  
  Другой заслугами и должностью вручен.
  
  
  Смотря на первую, пронзен, позабываюсь,
  
  
  Но, на другу взглянув, я в совести терзаюсь.
  
  
  Любовь, желанье, стыд, отчаянье, боязнь
  
  
  Воюют внутрь меня: о коль велика казнь!
  
  
  Где мужество мое? где крепость неизменна?
  
  
  Лежит от слабостей моих преодоленна!
  
  
  О как ты развращен, бессчастной Демофонт!
  
  
  Ах, лучше бы тебя покрыл волнами Понт!
  
  
  Несчастье бы к одной тебя не обязало,
  
  
  И сердце бы к другой без пользы не пылало.
  
  
  Что делать уж теперь? и кто мне даст совет?
  
  
  
   Явление восьмое
  
  
  
   Демофонт и Драмет.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Скрепи, скрепи мой дух, возлюбленный Драмет!
  
  
  
  
  Драмет
  
  
  Доколе, государь, ты будешь колебаться?
  
  
  Доколе будешь в плен страстям здесь отдаваться,
  
  
  Тогда как Греция того всечасно ждет;
  
  
  Ужель Приамова наследства больше нет?
  
  
  И ветры счастию ее споспешствовали,
  
  
  Когда к сим берегам твой флот они пригнали.
  
  
  И случай повелел, и Полимнестор сам,
  
  
  Чтобы Приамов сын был отдан в руки нам.
  
  
  Хотя еще он мал, но греков устрашает,
  
  
  Что к нашей пагубе в нем Гектор возрастает.
  
  
  Представь, когда на наш он устремлялся флот,
  
  
  С мечем и с пламенем шумящим поверх вод.
  
  
  Коль многие он слез и крови пролил токи
  
  
  И раны наложил коль Греции глубоки!
  
  
  Коль много славных он опустошил домов!
  
  
  Коль много там сирот, коль много плачет вдов!
  
  
  Все гречески цари с отцем твоим согласно
  
  
  Тобою отвратить желают зло ужасно,
  
  
  Чтоб стен Приамов сын, как он, не обновил,
  
  
  Их детям и тебе потом бы не отмстил.
  
  
  Но страсть твоя гасить те искры возбраняет,
  
  
  От коих с прочими и твой град воспылает.
  
  
  Себе и обществу страсть вредну истребляй:
  
  
  Коль долго случай есть, отечество спасай.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Оставило оно при старости Тезея
  
  
  И защищать его не хочет от Мнестея,
  
  
  То должно инде мне прибежища искать
  
  
  И вместо помощи за то ему отмщать.
  
  
  
  
  Драмет
  
  
  Послушай, государь, речей моих спокойно:
  
  
  Природе ли твоей начать сие пристойно?
  
  
  Как может от чужих того желать Тезей,
  
  
  Чего напрасно ждет от крови он своей?
  
  
  Тебе отца спасти всего достоит прежде
  
  
  И многих с ним царей не обмануть в надежде,
  
  
  Которые тебя за верность наградят;
  
  
  Когда ж преслушаешь, подумай, как отмстят!
  
  
  Толь много царств покрыть все способы имеешь.
  
  
  Филлида в путь с тобой спешит, что ты коснеешь?
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Я выше бы всего Филлиду почитал,
  
  
  Как Илионы б я на свете не видал!
  
  
  
  
  Драмет
  
  
  Ты должен предпочесть благодеянье страсти,
  
  
  Послушать Греции, отца покрыть в напасти,
  
  
  И очи отвратить, и запереть свой слух
  
  
  От всех мечтаний тех, что, твой смущая дух,
  
  
  Препятствуют скончать страх общий с Полидором.
  
  
  Дерзай и не мятись себе приятным взором.
  
  
  И промысл для того тебе сей случай дал,
  
  
  Чтоб сердце мужеско теперь ты показал.
  
  
  Пред всеми греками я буду в том свидетель,
  
  
  Коль сильну страсть в тебе попрала добродетель.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Я знаю, что везде похвально то, Драмет,
  
  
  Когда кто слабости уму под власть дает.
  
  
  Мне совесть и отец, Филлида и все греки
  
  
  Велят, чтобы забыл троянку я вовеки.
  
  
  Но честь в одну страну, в другу любовь влечет!
  
  
  
  
  Драмет
  
  
  Там правда к торжеству, здесь прелесть в ров ведет.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Я вижу лучшее и, видя, похваляю,
  
  
  Но худшему вослед, о небо, поспешаю!
  
  
  Возникни, слабой дух, во мне и ободрись,
  
  
  Войди ты сам в себя, внимай и осмотрись,
  
  
  Где дочь Приамова несчастну грудь пронзила...
  
  
  О чудна слабостей над крепким сердцем сила!
  
  
  Каким путем, Драмет, я в сеть сию вошел?
  
  
  Как Илиону я впервые усмотрел,
  
  
  Представил во уме поверженную Трою
  
  
  И, видя малые остатки пред собою,
  
  
  Подумал, как ее внутрь люта скорбь грызет,
  
  
  Что нет уже отца, ни храбрых братей нет!
  
  
  Печальна красота несчастьем умножалась
  
  
  И в жалком виде мне прекраснее казалась.
  
  
  Тут склонность жалости и склонности любовь
  
  
  Последовала внутрь и вкралася мне в кровь;
  
  
  Объемлет чувства все...
  
  
  
  
  Драмет
  
  
  
  
  
   Искореняй мысль злую
  
  
  И первой тщись любви поработить другую.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Я благодарность там любовью называл,
  
  
  Как здесь саму любовь за жалость почитал.
  
  
  Со обоих сторон понятием неясным
  
  
  Покрыт, иду путем, со мною несогласным.
  
  
  Я, чувствуя в себе их силу обоих,
  
  
  Обеим следую и ни одной из них!
  
  
  
  
  Драмет
  
  
  Какой ни будь к тому ты приведен причиной,
  
  
  Но сердце оставляй Филлиде уж единой
  
  
  И слово данное и верность к ней держи.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Но как я то начну? любезной друг, скажи?
  
  
  Прогневанной уже пред очи как предстану,
  
  
  Глубоку от другой имея в сердце рану?
  
  
  
  
  Драмет
  
  
  Лишь только ты теперь себя преодолей,
  
  
  Любовь ее к тебе возобновится в ней,
  
  
  Сильнее прежнего от слез твоих вспылает.
  
  
  
  
  Демофонт
  
  
  Надежда чрез тебя уж дух мой ободряет;
  
  
  Я ныне овладел толь сильными страстьми.
  
  
  Поверь мне и мое сомненье отними,
  
  
  Крепи в намереньи, хвали мою победу,
  
  
  Не дай с похвального мне совратиться следу.
  
  
  О верность искрення, ты, слабость истреби,
  
  
  Дай силу мне склонить Филлиду и себя.
  
  
  
   Действие третие
  
  
  
   Явление первое
  
  
  
  Филлида и Полимнестор.
  
  
  
   Полимнестор
  
  
  Царевна, совершив я должных жертв обряды,
  
  
  Искал после трудов желанныя отрады,
  
  
  Сраженья частые, далекие пути,
  
  
  Труды, что для тебя одной я мог снести,
  
  
  Велят отдаться мне любезному покою.
  
  
  Но, усмотрев тебя печальну пред собою,
  
  
  К спокойствию себя принудить не возмог
  
  
  И утешать тебя последовал в чертог.
  
  
  Каки противности тебя поколебали?
  
  
  Я смею ли подать совет тебе в печали?
  
  
  Я смею ль угадать, кто мог твой дух смутить,
  
  
  И, угадав, тебя от скорби свободить?
  
  
  
  
  Филлида
  
  
  Не наводи, ах, князь, на мысль мне большей ночи!
  
  
  И так уже стыдом мои покрылись очи;
  
  
  Оставь наедине бессчастную вздыхать.
  
  
  
   Полимнестор
  
  
  Тебя ли я могу терзаниям отдать?
 &nb

Другие авторы
  • Грот Константин Яковлевич
  • Ольхин Александр Александрович
  • Нахимов Аким Николаевич
  • Бестужев-Рюмин Михаил Павлович
  • Никитин Андрей Афанасьевич
  • Сакс Ганс
  • Ржевский Алексей Андреевич
  • Гмырев Алексей Михайлович
  • Дрожжин Спиридон Дмитриевич
  • Соболь Андрей Михайлович
  • Другие произведения
  • Островский Александр Николаевич - Ошибка, повесть г-жи Тур
  • Кржижановский Сигизмунд Доминикович - Игроки
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Стихотворения Алексея Кольцова
  • Успенский Николай Васильевич - Встреча с Н. Г. Помяловским
  • Венгеров Семен Афанасьевич - Брюсов В. Я.
  • Козлов Петр Кузьмич - Монголия и Амдо и мертвый город Хара-хото
  • Тургенев Иван Сергеевич - Разговор
  • Татищев Василий Никитич - А. Г. Кузьмин. Татищев
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Очерки гоголевского периода русской литературы
  • Салов Илья Александрович - Соловьятники
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 262 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа