а колени)
Сч_а_стливым быть больше невозможно!
ЯВЛЕНИЕ 13
Те же, Столицын, Радугин и Даша.
Все в одно время показываются из разных дверей.
Столицын
Брависсимо! Ай! ай! Но как неосторожно!
Радугин
Что значит это? Я от вас не ожидал.
Рамирский
Ах, князь!
Столицын
Позвольте, князь, чтоб я растолковал.
Радугин
Ах, братец! Ты всегда не за свое берешься.
Столицын
За что ж вы сердитесь?
Радугин
А ты чему смеешься?
Столицын
А вот увидите.
Радугин
Я видел.
Столицын
Да не то.
И просто он княжну благодарит.
Радугин
За что?
Столицын
За покровительство ее.
Радугин
Оно похоже...
Столицын
Позвольте, князь, оно похоже, да не то же.
По счастию, не все боготворят одну -
И, разумеется, влюблен он не в княжну.
Радугин
А близко?..
Столицын
Именно, в одну ее подругу.
Радугин
Так на взаимную пошло у них услугу?
Столицын
Как тут попали вы! Ай, князь! И каково ж?
Что значит опытность!
Радугин
Не то что молодежь.
Столицын
Ну, не всегда; меня вы извините в этом.
По чьим здесь, например, уладилось советам?
По собственным моим. Кто познакомил? Я.
Кого благодарить они должны? - Меня.
Всё я!
Радугин
Всё ты! Хорош и подслужился славно!
А как зовут ее подругу?
Столицын
Вот забавно!
Ведь я и не спросил.
Радугин
Так спросим-ка об ней.
Столицын
Спросите.
Радугин
(показывая на Рамирского)
Он молчит.
Столицын
(Евгении)
Скажите поскорей
Мне на ушко. Ну, что ж?.. Вы тоже онемели...
Оно хоть ничего... однако ж, в самом деле,
Мне странно наконец; что ж это за секрет?
Радугин
(тихо Столицыну)
Уж нет ли тут чего-нибудь?
Столицын
Конечно, нет.
Радугин
Но подозрительно.
Столицын
Ах, князь! Как это скучно;
Кого подозревать и в чем? Ах, как здесь душно!..
Но вот письмо княжны уверит вас вполне,
Что я...
Радугин
Письмо к тебе?
Столицын
Надеюсь, что ко мне.
Евгения
Ах, нет!
Столицын
Княжна!..
Евгения
Божусь, что я не к вам писала.
Столицын
К кому ж? Ах я дурак!
Радугин
А что она сказала?
Столицын
Княжна! Но честь, любовь, и дружба, и труды...
Эй, кто-нибудь!
Даша
Я здесь, суд_а_рь.
Столицын
Стакан воды!
Радугин
Ну, что ж?
Евгения
(подходя)
Ах, батюшка!
Рамирский
(подходя)
Ах, князь!
Столицын
Так, я... здесь лишний.
И вот чем отплатил приятель мой давнишний!
Даша
(подавая воду)
Стакан воды.
Радугин
Ты сам устроил эту связь.
Учил обманывать, и пот.
Столицын
Оставьте, князь,
Нравоучения! Что тут за пустословье?
Я очень рад и пью за общее здоровье.
Слуга покорнейший! Я нынче зван на бал.
(Уходит, а Даша его провожает.)
ЯВЛЕНИЕ 14
Радугин, Евгения и Рамирский.
Радугин
Прощай!
(Рамирскому)
А вы, суд_а_рь? Но кто ж вам право дал
Распоряжаться здесь без вышнего начальства?
Я не таков, чтоб дочь беречь для генеральства.
Кто ей понравится, тот мне и будет зять.
Рамирский
Как счастлив я!
Радугин
(показывая на письмо)
А ты, давно ли сочинять
Пустилась, матушка, конфетные билеты?
От доброго отца грешно иметь секреты.
Вот после этого люби вас без души.
Евгения
Ах, батюшка!
Рамирский
Ах, князь!
Радугин
Вы оба хороши!
Рамирский
Не_у_жли я ничем не заслужу прощенья?
Радугин
Я, братец, не таков и помню одолженья.
Но вас мне надобно прошколить наперед.
Ну, помиримся же, а свадьба - через год.
Рамирский
Ах, князь! Ждать целый год возможно ли, влюбившись?
Радугин
Посмотрим, что-то ты заговоришь, женившись!
1826
ПРИМЕЧАНИЯ
Настоящее издание представляет собой первый опыт избранного собрания
стихотворных комедий конца XVIII - начала XIX в.
В сборник вошли наиболее интересные и характерные образцы этого жанра,
за исключением стихотворных комедий авторов, творчеству которых в
"Библиотеке поэта" посвящены отдельные сборники (В. В. Капнист, Я. Б.
Княжнин, П. А. Катенин, А. А. Шаховской, А. С. Грибоедов).
Произведения каждого автора расположены в хронологическом порядке.
В качестве приложения даны наиболее характерные куплеты из водевилей
первой половины XIX в.
Тексты, как правило, печатаются по последнему прижизненному изданию
пьесы. Произведена сверка с имеющимися автографами и цензурными рукописными
экземплярами, хранящимися в Государственной Театральной библиотеке им.
Луначарского (ГТБ).
Ссылка в примечаниях на первую публикацию, без указания источника, по
которому печатается текст, означает, что произведение не перепечатывалось
более или перепечатывалось без изменений. Даты первой публикации, или год,
не позднее которого написано данное произведение, даны в тексте в угловых
скобках. Даты предположительные отмечаются вопросительным знаком.
Орфография и пунктуация текстов приближены к современным. Сохраняются
только те орфографические и пунктуационные особенности оригинала, которые
имеют стилистическое или произносительное значение.
К примечаниям приложен словарь, где поясняются мифологические имена и
понятия, устаревшие и малоупотребительные слова.
Н. И. ХМЕЛЬНИЦКИЙ
"СВЕТСКИЙ СЛУЧАЙ"
Впервые - "Букет". СПб., 1829. Вошло в "Театр Николая Хмельницкого", т.
2. СПб., 1829. Представлено впервые в Петербурге 2 ноября 1826 г. А. Вольф
писал об этом спектакле: "Кроме "Светского случая" Хмельницкого, маленькой
салонной комедии в стихах, прелестно разыгранной Сосницким и Дюровой, не
было ни одной оригинальной комедии или драмы, которая осталась бы в
репертуаре" (А. Вольф. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала
1855 года. СПб., 1877, стр. 15.). Явление 3. Подьяческое племя - судейские
чиновники. Явление 5. Чувствительность пастушеских веков - т. е.
чувствительность, напоминающая времена аркадских пастушков (намек на
сентиментальную литературу, часто прибегавшую к мифу о Древней Аркадии, где
селяне жили, ведя беспечную жизнь среди цветов, ручейков и мирно пасущихся
овечек). Явление 6. И что, помилуй, за охота Сидеть до завтрого и слушать
Вальтер-Скота. Столицын, по-видимому, намекает на переделки сюжетов Вальтера
Скотта для сцены, производившиеся в эту пору А. А. Шаховским. В частности,
он, быть может, имеет в виду романтическую комедию в 5 действиях под
названием "Судьба Ниджеля, или Всё беда для несчастного", поставленную в
Петербурге 3 января 1824 г. и основанную на мотивах романа Вальтера Скотта
"Похождения Нигеля". П. Арапов писал об этом спектакле: "Увы! "Судьба
Ниджеля" была точно горькая судьба, громкие имена лордов не спасли ее, и она
подверглась тихому падению, хотя в ней были сцены и очень удачные" (П.
Арапов. Летопись русского театра. СПб., 1861, стр. 352). Явление 7. А всё
секретари, которых тьма. Речь идет о судейских секретарях, от которых во
многом фактически зависело движение и направление судебных дел. Палата -
здесь судебная палата, кассационная инстанция по судебным и гражданским
делам. Явление 14. Конфетные билеты - по-видимому, имеются в виду обертки
для конфет, на которых иногда печатались стихотворные тексты.
СЛОВАРЬ
Авантажно - выгодно.
Аксиденция - доход, побор, взятка.
Алгвазил - полицейский.
Аматер - любитель, ценитель искусства.
Ан галантон (en galant homme) - как галантный человек.
Апропо (a propos) - кстати.
Аргус - многоглазый великан греческой мифологии. Во время сна часть его
глаз бодрствовала. Ревнивая Гера приставила Аргуса стеречь возлюбленную
Зевса Ио, обращенную ею в корову.
Аркебузировать - расстрелять.
Астрея (римск. миф.) - богиня справедливости.
Афронт - обида, оскорбление чести.
Ахиллес (греч. миф.) - один из героев, осаждавших Трою; запечатлен в
"Илиаде" Гомера.
Балансе - танцевальное па.
Батажник - батоги, палки.
Беленькая - сторублевая ассигнация.
Бенефис - спектакль, сбор с которого полностью или частично идет в
пользу отдельного актера или коллектива исполнителей.
Благочинная управа - см. Управа.
Благочинный - полицейский.
Богатель - безделица.
Бонтон (bon-ton) - светское приличие.
Бретер - завзятый дуэлянт.
Бумага - денежная ассигнация.
Бурак - ракета, вид фейерверка.
Буффон - шут.
Бычок - народный танец.
Вержет - хохолок на прическе.
Вески - весы.
Военна - военный суд.
Вольный - вольный землепашец, не крепостной.
Выгарок - гарь, шлак; ничтожество.
Гаер - шут.
Галантон (galant homme) - галантный человек.
Глагол - старинное русское наименование буквы г.
Гоголь - селезень.
Голотереи - галантерея.
Горячность - страсть, любовь.
Гражданский председатель - председатель палаты гражданского суда.
Десятский - низший полицейский чин.
Должность - долг.
Дроль (drole) - смешно, забавно.
Ендова - сосуд для разливки вина.
Ефес - эфес, рукоятка шпаги.
Жонкильевый - из желтых нарциссов.
Забобоны - вздор, пустяки.
Заемная бумага - вексель.
Закурить - загулять, начать пить запоем.
Земля - старинное русское наименование буквы з.
Зенки - глаза.
Зоил - древнегреческий софист, придирчиво нападавший на "Илиаду" и
"Одиссею" Гомера. Нарицательное имя для определения несправедливого,
недоброжелательного критика.
Изурочить - испортить, наслать болезнь, сглазить.
Ик - старинное название буквы игрек.
Икскузовать (от excuser) - здесь: засвидетельствовать почтение.
Ириса (греч. миф.) - Ирида, олицетворение радуги, соединяющей небо с
землею.
Изгаснуть - сгинуть.
Кабалисты - последователи каббалы, иудаистского мистического учения.
Казачок - мальчик для услуг.
Капот - женское верхнее платье.
Карьер - карьера.
Корячиться - противиться.
Квартальница - жена квартального полицейского надзирателя
Ключник - кладовщик, заведовавший домовыми припасами.
Корнет - прапорщик, младший воинский чин в кавалерии.
Котильон - бальный танец.
Коштовать - стоить.
Креман - сорт вина.
Крест - орден.
Крючок - крючкотвор, приказный; кляуза; чарка.
Куликнуться - напиться водки.
Кураж - задор, смелость.
Курить - бедокурить.
Кутить - здесь: развратничать.
Лабет - проигрыш (карточный термин).
Ландкарта - географическая карта.
Ландо - карета с откидным верхом.
Линейка - длинный многоместный экипаж.
Лытать - шляться.
Мадригал - небольшое стихотворение, содержащее комплимент, обычно
обращенное к женщине.
Маркитант - торговец, сопровождавший войска в походе, в частности,
торговавший вином.
Мартинисты - мистическая секта, связанная с масонами.
Марьяж - карточная игра.
Мебели - здесь: ценности, деньги.
Медика - медицина.
Мейстер - мастер.
Мельпомена (греч. миф.) - муза трагедии.
Метать - сдавать карты.
Мобели - мебель; здесь: стулья, кресла.
Мон ами (mon ami) - мой друг.
Набольши - старшие, начальники.
Нарахтиться - пробраться, прокрасться.
Нарцыз, Нарцисс (греч. миф.) - сын речного бога, отличавшийся
необыкновенной красотой; влюбился в собственное отражение в воде, и был
превращен за это богами в цветок; самовлюбленный человек.
Неглижировать - делать что-либо пренебрежительно; вести себя
неуважительно к кому-либо.
Обер-офицер - собирательное название офицеров старой русской армии ниже
майорского чина.
Однодворец - поселянин из дворянского рода, занимающийся
хлебопашеством.
Орест и Пилад (греч. миф.) - два неразлучных друга, чьи имена стали
синонимами верных друзей.
Офицер квартальный - полицейский чин.
Палата - губернский суд по гражданским или уголовным делам.
Палаш - широкая офицерская сабля.
Партикулярный - не официальный, штатский.
Пень - тупик; стать в пень - зайти в тупик, оказаться в безвыходном
положении.
Передернуть - шулерски сдать карты.
Переколеть - промерзнуть.
Пест - дурень.
Пеструха - карточная игра (?).
Петиметр (petit-mattre) - щеголь, франт.
Пиита - поэт.
Пинд - горная система в Греции, одна из вершин которой - Парнас -
считалась обиталищем Аполлона и муз.
Подклеть - помещение для челяди, людская; передняя.
Понеже - поскольку.
Понтировать - играть в карты против банкомета.
Посямест - до сих пор, доныне.
Потыль - затылок.
Правленье - губернское правление, высший административный орган в
губернии.
Предика - проповедь.
Премьер-майор - офицерский чин в русской армии до 1797 г.
Приписать - шулерски приписать к проигрышу партнера или к своему
выигрышу лишнюю сумму очков.
Пристав - начальник полицейской части.
Присутство - присутствие, казенное учреждение.
Проносное - слабительное.
Прост_а_ться - здесь: возиться.
Прот_е_кторша - покровительница.
Профит - доход.
Пядень - четверть аршина.
Рай - галерея в театре, где были наиболее дешевые места.
Резонабельно - справедливо.
Ретирада - отступление.
Решпектовать - почитать.
Риваль - соперник.
Роденька - родня.
Рожество - здесь: рожа.
Ротмистр - капитан в кавалерии.
Рукодельный - дельный, толковый.
Рядная - рядная запись, акт, оформлявший передачу приданого.
Салтык - лад, образец.
Самсон (библ.) - герой, отличавшийся сверхъестественной силой.
Свихлять - смастерить.
Святая - пасхальная неделя.
Сговор - помолвка.
Седьмица - неделя.
Сераскир - командующий турецкими войсками в XVIII-XIX вв.
Сикурс - вспомоществование, ссуда.
Сиречь - то есть.
Скаредный - здесь: скудный.
Склизливый - скользкий.
Скосырской - молодцеватый, ухарский, лихой.
Скудельный - хрупкий, бренный.
Слово - старинное русское наименование буквы с.
Спензер - короткая куртка.
Стряпчий - поверенный, ходатай по делам.
Субскриб_е_нт - подписчик.
Супир - даренное на память колечко, которое носили на мизинце.
Съезжая - полицейская часть.
Тартар (греч. миф.) - подземное царство; преисподняя, ад.
Твердо - старинное русское наименование буквы т.
Тень (teint) - цвет лица.
Титло - заглавная буква.
Трух - трус.
Турнюра - фигура, сложение.
Тут-а-фе (tout-a-fait) - совсем.
Удивительно - здесь: с удивлением
Ульнуть - увильнуть.
Управа - управа благочиния, полицейская управа; полицейское руководящее
учреждение в столицах и губернских городах.
Фармазон (от франц. franc-mafon) - вольнодумец.
Фасон - манеры.
Фатальный - здесь: безобразный, уродливый.
Фофан - простак, простофиля.
Фузея - мушкет, ружье.
Фуфляй - хлюпик.
Хартия - в данном случае старинный документ.
Часовник - часослов, церковно-богослужебная книга.
Частный - частный пристав, пристав полицейской части.
Часть - полицейский участок.
Четка - чета, ровня.
Чив - щедр.
Чичисбей - кавалер замужней женщины.
Шаль - шальная мысль; шальная голова.
Шаматон - шаркун, ничтожный человек.
Шасе - танцевальное па.
Шельство - дурь, обман, мошенничество.
Шкилет - скелет.
Шпицрутен - прутья, которыми секли осужденных за воинские преступления.
Штокфиш - вяленая треска.
Штоц - нападение шпагой (фехтовальный термин). Отпарирован штоц -
отбито нападение шпагой.
Экосес - шотландский танец.
Экспликовать - разъяснять.
Экстракт - краткое изложение дела, суть дела.
Эр (air) - вид, наружность.