Главная » Книги

Гауптман Герхарт - Из драматической сказки "Потонувший колокол"

Гауптман Герхарт - Из драматической сказки "Потонувший колокол"


  
  
   Герхарт Гауптман
  
  
   Из немецкой драматической сказки
  
  
  
  "Потонувший колокол" --------------------------------------
  Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А. Романенко.
  М., "Советская Россия", 1990.
  OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------
  
  
  
  МОНОЛОГИ РАУТЕНДЕЛЕЙН
  
  
  
   Из 2-го действия
  
  
   Искры, вспыхните во мгле,
  
  
   жизнь, зажгись в немой золе.
  
  
   Задрожи, огонь и дым,
  
  
   под дыханием живым.
  
  
   Красный ветер, вырвись прочь,
  
  
   я - языческая дочь,
  
  
   заодно с тобой.
  
  
   Зуррэ, зуррэ, пой!
  
  
  
  
  
   Ты, котел мой, шевелись,
  
  
   вправо, влево, вверх и вниз!
  
  
   Ты, покрышка, тяжела,
  
  
   будь горячей, как была!
  
  
   Суп, кипи, шуми, варись,
  
  
   весь до капли вскипятись,
  
  
   поднимись волной.
  
  
   Зуррэ, зуррэ, пой!
  
  
  
  
  
   Стебли нежных майских трав,
  
  
   с луга свежего сорвав,
  
  
   я бросаю в теплоту,
  
  
   слейтесь все в одну мечту!
  
  
   Тот, кто выпьет эту смесь"
  
  
   сильный, свежий будет весь,
  
  
   будет молодой!
  
  
   Зуррэ, зуррэ, пой!
  
   Теперь мне нужно репы натереть
  
   и принести воды. - Так. - Пусто в кадке.
  
   Но прежде надо растворить окно.
  
   Как хорошо! А завтра будет ветер.
  
   Громада-туча, как большая рыба,
  
   далеко протянулась сверху гор,
  
   назавтра разорвется, и оттуда
  
   со свистом сонмы духов сумасшедших
  
   низринутся через сосновый лес
  
   и сквозь ущелье, вниз, в долину к людям.
  
   Ку-ку! Ку-ку! кукушка раскричалась,
  
   и ласточки ширяют и скользят
  
   по воздуху, в котором день сверкает.
  
   Скорее нужно репы натереть мне
  
   да принести воды. Ведь я теперь
  
   служанка, у меня работы много.
  
   Ты помогай мне, не ленись, огонь!
  
   . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  
   Спи, художник, сном глухим,
  
  
   вновь проснись и будь моим.
  
  
   Спи, а сила тайных чар
  
  
   в сердце вспыхнет как пожар.
  
  
  
   Мраком заклятый, запрятанный клад
  
   просится к свету, и камни горят.
  
   Воют собаки сокрытых огней,
  
   воют, не могут сорваться с цепей.
  
   Рабство не вечно, растоплен кристалл,
  
   нами владеет, кто волю нам дал.
  
  
   Раз, два, три; и дух твой нов,
  
  
   в новом - волен от оков.
  
  
  
   Из 5-го действия
  
  
  Куда же?.. куда же?.. Как праздник блистал;
  
  
  И гномы, шурша, пробежали сквозь зал
  
  
  и чашу мне дали, и вижу - она
  
  
  вся кровью наполнена вместо вина:
  
  
  я чашу должна была выпить.
  
  
  
  
  
  И только я выпила это питье,
  
  
  так больно забилося сердце мое,
  
  
  и чья-то рука его жестко взяла,
  
  
  и больно так сердце мое обожгла.
  
  
  Мне нужно, чтоб в сердце был холод!
  
  
  
  
  
  Корона лежала на брачном столе,
  
  
  кораллы мерцали в серебряной мгле,
  
  
  надета корона, горит надо мной,
  
  
  и вот я невеста, и ждет Водяной.
  
  
  Мне нужен для сердца был холод!
  
  
  
  
  
  Достались на свадьбе три яблока мне,
  
  
  одно все мертвело в своей белизне,
  
  
  другое, как золото, рдело,
  
  
  а третье кровавым огнем обожгло,
  
  
  а третье, как красная роза, цвело,
  
  
  и я их сберечь не хотела.
  
  
  Я первое съела - и вот я бледна,
  
  
  второе - богатством навек стеснена,
  
  
  и красное - красное съела.
  
  
  Бледна и румяна, нежна и бела
  
  
  сидела невеста - и мертвой была.
  
  
  Скорей, Водяной, отвори:
  
  
  я с мертвой невестой, бери.
  
  
  Средь рыб серебристых, и змей, и камней,
  
  
  в глубокое, в темное, в холод, скорей...
  
  
  О сердце, сожженное сердце!
  
  
  . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  Месяц сиянье холодное льет,
  
  
  в мыслях мой милый, мой прежний встает.
  
  
  Звенят колокольчики в поле.
  
  
  О чем колокольчики в поле звенят?
  
  
  О чем колокольчики мне говорят?
  
  
  О счастьи? О боли?
  
  
  Счастье и боль в них звучат заодно.
  
  
  Время идти на глубокое дно,
  
  
  туда, где подводные травы растут,
  
  
  вниз, в глубину!
  
  
  Долго я, долго я медлила тут.
  
  
  Время прошло... Вниз, в глубину!

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 744 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа