На-днях в Вильне гостил один из корифеев русской поэзии - Валерий Яковлевич Брюсов.
Знакомясь с жизнью города и края, поэт с особенным вниманием остановился на творчестве белорусскаго народа, последним в славянской семье вступившаго на путь национальнаго возрождения. Более всего заинтересовала В. Я. Брюсова новая белорусская поэзия, - и он за время своего пребывания в нашем городе перевел на русский язык несколько стихотворений талантливаго белорусскаго поэта - Янки Купалы, при чем любезно разрешил напечатать эти переводы в "Вечерней Газете".
Вот они:
По лесам как зацветали
Из Янки Купалы
По лесам как зацветали
Липа да калина,
Золотые сны сплетали
Мы с тобой, девчина,
Колыхалися, шумели
Вольныя березы,
Нам шептали, шелестели
Тростники да лозы.
Как колосья шелестели
Ржи изгибно-длинной,
Повстречались, обнялися
Мы с тобой, девчина,
И мелькали и сверкали
На покосах косы,
Цветы, травы замирали,
Замирали росы.
Как, доспев, почервонела
Ягода-рябина,
Оглянулись вкруг несмело
Мы с тобой, девчина.
Верески под листвьем спали,
Бор зеленый гнулся,
Где-то ныли в темной дали
Журавли да гуси.
На Купалье
Из Янки Купалы
На Купалье, на святое,
Мать, рви зелье роковое,
Папоротник что зовется
И счастливым признается.
Как нарвешь его на воле
В темном лесе, в чистом поле, -
Положи за образами,
Освяти его слезами.
Дважды, трижды - многоразно
Окропи слезой алмазной,
Счастья жди - его приплода -
От восхода до захода.
Как цветы его проглянут,
Детям счастья дни настанут,
Будем мы под кровом хаты,
Мать, счастливы и богаты.
18 августа 1914 г.
Вильна.
В. Я. Брюсов в Вильне // Вечерняя газета. 1914. No 691, 22 августа. С 4.
Подготовка текста: Лариса Лавринец, 2007.