lign="justify">
Как будто гвоздь тот раскаленный... мира
Последний луч для Арны... там в мозгу
Осколок свой оставил... Сжалься, вышний,
Ты разума мне мукой не гаси...
Державный царь, я лгала... Я не знаю,
То Посейдон ли был... Коль ты бесов
С детьми смешал, или возможно деве
Обманщика от бога отличить?
О, если б был то бог, ужели ж эти
Он выносить заставил бы меня,
Свою жену, не муки - поношенья...
Я покорюсь судьбе моей... Но тенью
Я Геллена, касаяся колен
Твоих, о царь, смиренно умоляю:
Вели своим ты пастырям, Эол,
Не отдавать детей моих зубастым
Зверям, отец... Ах, виновата, царь...
И трупы их, когда умрут, позволь мне
Самой убрать, и вымыть, и одеть,
Холодные их лобызая лица.
Близок закат солнца. Одно из розовых облаков спускается с неба. В нем на
довольно далеком расстоянии от сцены вырисовывается в апофеосе закутанная в
розовую дымку Гиппа (мать Меланиппы); на темных волосах у ней мерцает
бледная золотая звезда.
Меланиппа
О, дивное благоуханье... Где?..
Где я, отец? Со мною дети?.. Нет!
Иль я сама - дитя?.. О, что со мною?
Сирийских смол я слышу аромат:
Мать, это ты!.. Твоих волос, родная,
Я запах узнаю!.. Там солнце... горы...
Гиппа
О, дочь моя... О, Арна... Как обнять
Хотела бы тебя я...
Меланиппа
(протягивая руки по направлению голоса)
Обними же.
Дай голову прижать к твоей груди...
Дай выплакать измученное сердце...
Гиппа
Увы... Я тень... Я только тень и сон...
Но слушай: я к тебе от Посейдона,
То Посейдон был точно...
Эол
Умереть...
О, умереть... Не надо продолженья...
Гиппа
Твоих детей прославлен будет жребий...
Их далеко везут теперь... У них
Кормилицы нарядные, игрушки,
И в роскоши малютки возрастут.
А имена наречены им будут
Эола и Бэота... И когда,
Прекрасные и мощные, они
Поднимутся, как тополи, за Понтом,
Они сюда придут... А Посейдон
Мне обещал вернуть тебе и зренье,
Чтоб дивными натешились глаза.
Ты, царь Эол...
Эол
Мне смерти, только смерти.
Гиппа
Неведеньем оправдан... Но ее
Ты береги теперь... За эти двери
Переступать не надо ей. Тебе ж,
Как Аполлон сказал, от внуков слава
Пойдет вовек. О, сколько городов
И островов, героев и поэтов
Под сению Эола процветет...
Простите мне, отец и дочь, ее
Ты обними, Эол.
Эол
(Меланиппе)
Прости... прости...
Меланиппа
(в экстазе)
Как сладко мне... О, мне не надо солнца...
Меня прости, отец... Перед разлукой,
В дверях тюрьмы. Я, как на брачный пир,
Туда войду... для славы Эолидов...
О, как тебя люблю я, Посейдон...
Гиппа
(Эолу)
В Феспрот поди, Эол, для очищенья...
Там плоть постом прилежно изнуряй,
Грядущее тебе оракул скажет...
Закат.
Но на поля Магнесии... уж сумрак
Вечерний набегает... О, прости,
Мое дитя несчастное... Мне нужно
По голубым темнеющим ступеням
В эфир подняться... Там мой факел робко
Затеплится, чтобы светить под утро
Идущему на ниву фессалийцу,
Рабыне, что кувшин несет, и всем,
Кому печаль или недуг на ложе
Покоя не дает... Прости, дитя...
И ты прости, Эол... Вы, девы, тоже...
Корифей
И нас прости... о, дивная звезда!..
Свет и видение исчезает. Луна прячется в тучах. Поднимается
ветерок. Роса. Свежеет. Меланиппа точно просыпается от сна.
Эол
Я Геллену усопшему в чертоге
Пойду сказать последнее прости.
Рабыни, вы слепую берегите.
Уходит со свитой в дом. Фессалийцы расходятся.
Меланиппа
Замолкли вы, сирены? Кто со мною?
(Нащупывает руку Кормилицы.)
Тюремную одна я не сыщу,
Пожалуй, дверь... О нет, не надо больше
Мучительных и невозможных снов.
Несчастием и слепотою точно
Унижена царевна. Но свечи
Она своей еще не потушила,
И, чтобы жить, обманов и надежд
Не надо ей... О бог, о чистый Разум!
Пусть кровь глаза моя запечатлела,
Пусть язвы сердце мне терзают... Ты
Не угасай во мне, эфир, и жребий
Свой не сменю на счастье темных душ.
Вы ж, дети, если живы, мать простите...
(Вместе с рабыней медленно уходит в дверь налево.)
Хор
(покидает орхестру под пение следующих стихов,
которые замирают вдали)
О, печальная, тихая ночь,
О, гнездо разоренной семьи!
Не на радость тебя на земле
Свил когда-то небесный орел.
Над тобой, о безумная дочь,
Плачут нежные очи мои,
И жалею в полуночной мгле
Я тебя, одинокий Эол...
О, гнездо разоренной семьи,
О, печальная, тихая ночь...
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Март 1901
Царское Село
Примечания к лирическим партиям
1. Первый музыкальный антракт посвящен прославлению Аполлона. Этот бог
был отцом Асклепия (Эскулапа), мифического существа и героя, столь сильного,
что этот герой дерзнул даже воскрешать людей, не только исцелять их. За это
Зевс, верховный бог и защитник установленного миропорядка, соблюдая
нарушенные права Смерти, убил Асклепия. Аполлон, рассерженный на отца,
перебил его сыновей, киклопов, как исполнителей приговора верховного Кронида
(Зевса, сына Кронова). Зевс уже собирался ввергнуть своего дерзкого сына в
Тартар, но жизнь ему вымолила его мать, Латона, и Аполлон, взамен смерти,
должен был целый год быть в батраках у ферского царя Адмета (в Фессалии,
около Бебидского озера). Аполлон, пася стада Адмета, играл на свирели, и
слушать его собирались даже дикие звери.
В антистрофе упоминается о рождении Аполлона; он и его сестра,
Артемида, родились на острове Делосе; Латона, рождая их, не страдала. - На
Делосе запрещалось хоронить мертвых, их должны были увозить оттуда. -
Сминтий - прозвище Аполлона, неясной этимологии.
2. Хор в четвертом явлении славит брак между Пелеем и одной из нереид,
Фетидой; от этого брака впоследствии произошел Ахилл. Брак происходил на
Пелии и отличался блеском. В числе гостей со стороны невесты были и
кентавры. В представлении об этих сказочных существах слились представления
аттические о грубом быте горных наездников и старые, еще арийские верования
в горных или, может быть, облачных духов. Отсюда двойственное представление
о побеждаемом грубом народе-наезднике (полуконь, получеловек) и о мудреце
Хироне, который в своей пещере воспитал самого доблестного и совершенного
представителя героической эпохи. - Нереиды это были дочери Нерея, отца
невесты, так называемого "морского старика" (он был предшественником
Посейдона как повелитель морей). Нереиды изображаются в хороводном танце: их
быстро мелькающие ноги кажутся серебряными, - всех сестер было пятьдесят.
Аониды - то же, что музы. - Властитель Эолиды - Эол. О его сражении с
дочерью Хирона уже говорилось.
3. Второй музыкальный антракт посвящен старой легенде о Гере и Ио,
которая послужила в этом виде сюжетом для одной не дошедшей до нас и,
вероятно, сатировской драмы Софокла. В ней отразились природные явления,
связанные с народным благосостоянием: с одной стороны - разлив илистой
горной реки Инаха, с другой - засуха. Кроме того, здесь слышны отзвуки
аргосского мифа об Инахе и Ио. Инах - царь Аргоса, а Ио - его дочь, красотой
которой пленяется Зевс. Ревнивая Гера, жена Зевса, посылает Ириду
(радугу), свою вестницу, в свой излюбленный край, Аргос, распорядиться.
Плутос - бог богатства, который поселился было среди аргосцев, имевших
обильный урожай после разлива, уходит. За ним уходит и Зевс, потому что Ио
обратилась в телку. Гермес остается забавлять и утешать телку, играя ей на
свирели. Инах от голода обратился в мумию.
Связь мифов о ревнивой Гере с несчастиями Меланиппы ясна. Ведь она
также происходила от незаконного Зевсова потомка. Эол был внуком Зевса, но
не от Геры.
4. Во второй строфе третьего музыкального антракта хор воспевает
Геракла. Это сын Зевса от Алкмены и одна из жертв Геры. Он называется здесь
"трехвечерним", потому что Зевс сделал брачную свою ночь с Алкменой втрое
длиннее обыкновенной. Геракл должен был сделать ряд очень трудных дел,
которые налагал на него аргосский царь Еврисфей по наущению мстительной
Геры; между прочим он убил Гидру и перебил кентавров. Его первым оружием
была палица. Гера преследовала незаконного сына своего мужа не только
трудными задачами, но и несчастиями. Одна из греческих легенд передает, что,
охваченный безумием, Геракл бросил в огонь своих малюток детей. В антистрофе
третьего антракта является параллель к только что рассказанному: там был
гордый герой-отец, бросающий своих детей в огонь; здесь нежная мать и ее
смиренные подруги, которые хотят спасти детей от огня. Речь идет о том,
чтобы Гера, которая вдохновляла Геракла на преступление, здесь восстановила
нарушенную справедливость спасением других детей от той же огненной смерти,
но на этот раз не ею решенной.
Впервые - отдельным изданием: Меланиппа-философ. Трагедия Иннокентия
Анненского. Спб., 1901. Варнеке Борис Васильевич (1878-1944) -
филолог-классик и историк театра, профессор Казанского и Новороссийского
(Одесского) университетов.
В тексте воспроизведены вводные замечания автора и авторские же
"Примечания к лирическим партиям".
В ЦГАЛИ находится автограф, обозначенный: "Отрывки из первой редакции
"Меланиппы" и план трагедии". Это - план, под загл. "Меланиппа", весьма
близкий к содержанию опубликованной трагедии, со стихотворными фрагментами,
представляющими собой либо фрагменты партий хоров, либо развернутые реплики
персонажей; часть реплик в прозаической форме. Состав действующих лиц тот
же, что в основном тексте. Как существенное отличие, отметим большую
резкость тона в прозаической речи Меланиппы, защищающей от Эола и Геллена
своих детей: "На одну ступень сойди ниже. Ты послал нож Макарею, возьми его
и вырви мне глаза, оскверненные зрелищем, как люди стали ниже животных. Ты
думаешь, что. я остановлюсь перед священными законами Эллады, перед волей
богов? Но руки палача для тебя довольно..."
I. Вместо предисловия. Из 75 трагедий Еврипида (480-406 до н. э.)
сохранилось 18. Анаксагор (500-428 до н. э.) - древнегреческий философ,
взгляды которого представляют собой непоследовательный материализм. Это -
учение о бесконечном качественном многообразии первичных элементов материи,
из различного сочетания которых образуются все существующие вещи. Ум, по
учению Анаксагора, тончайшее и легчайшее вещество, определяющее соединение и
разделение элементарных частиц, движущая жизненная сила. Взгляды Анаксагора
навлекли на него обвинение в безбожии, и он был приговорен к смертной казни,
но спасся бегством из Афин. Перикл (около 500-429 до н. э.) - крупнейший
прогрессивный государственный деятель Афин в период их расцвета, сильно
содействовавший их политическому и культурному подъему. Архелай (V в. до н.
э.) - македонский царь, много сделавший для развития культуры в своем
государстве. При его дворе провел последние годы жизни Еврипид.
Пролог. Меланиппой Я прослыла за волны черных кос. Греч. melas -
черный.
Действие первое, явление второе. ...на сердце Зеленою осесть успело
ярью. Ярь - здесь: зеленая краска, получаемая окислением меди.
Действие второе, явление пятое. Срединный храм - храм Аполлона в
Дельфах.
Действие второе, явление седьмое. Засенок - тенистое место.